“趙”是妳祖先傳下來的姓,本義是國家或朝代的名稱;“傑”是妳註冊的法定代號,意思是“傑出的人”。如果非要隨便翻譯的話,就是周代壹個姓趙的傑出人物,翻譯成中文就是“傑出人物,其意為周代壹國趙”。無論是英文翻譯還是中文翻譯都不能作為名字。所以國際上規定了“零翻譯”的原則,“趙潔”只能音譯為趙潔,或者從西方習慣倒過來音譯為趙潔。
如果想在法名上再加壹個別名,可以選擇英文俗名Hero,意為“傑”,中文翻譯為“海羅”,意為“英雄”。