第壹科是翻譯綜合能力(120分鐘),50個選擇,50個閱讀理解,25個完形填空。
壹個科目是翻譯練習(180分鐘),壹個英譯漢,壹個英譯漢?
如何準備考試:
考生要擴大詞匯量。詞匯量大有助於提高閱讀理解和翻譯速度。
多閱讀不同風格和體裁的外文書刊,拓寬知識面,提高英語理解和表達能力。
如何做好翻譯;
內容和風格要忠實於原文,要保持“信”。無論漢譯英還是英漢互譯傳達的是什麽意思,英漢互譯最後的譯文是給中國讀者看的,中文表達要到位。
流利地表達自己。理解原文是關鍵,掌握了原文的意思,就能流利地表達出來。根據文體,作者寫這篇文章想表達什麽思想、內容、信息,妳是否了解背景知識,做壹個研究分析。翻譯不是造句。壹個好的翻譯應該是壹個“雜家”,對語言、語法、詞匯都有透徹的了解,對各行各業都有些了解。