當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 夏目·佐世基的《我是壹只貓》在中國哪個版本的翻譯比較好?

夏目·佐世基的《我是壹只貓》在中國哪個版本的翻譯比較好?

《我是壹只貓》有很多版本,不是夏目本人翻譯的。...

我是壹只貓。

作者:(日)夏目·宗崎,劉振英譯出版社:上海譯文出版社:2007年3月

我是貓的著名翻譯插畫。

作者:(日)夏目·佐世木,尤·冰淇,譯出版社:人民文學出版社:1997 May。

我是壹只貓(本質)

作者:[日]夏目·宗崎,雷宇出版社譯:譯林出版社:2002年5月

我是壹只貓(本質)

作者:(日)夏目·宗崎,羅明輝譯出版社:南方出版社,2003年9月

以上版本比較好。

小說《我是壹只貓》是夏目·佐世基的代表作。此作品寫於9月1904-1906,在杜甫雜誌1905-1連載。很快,就出版了第壹、二、三卷。當時很受歡迎。《我是壹只貓》是夏目·佐世木為發泄多年的壓抑和憤怒而寫的壹部小說,它生動地反映了二十世紀初日本中小資產階級的思想和生活,尖銳地揭露和批判了明治時期“文明的”資本主義社會。這部作品以壹只可憐的老師的貓為主角,從這只擬人化的貓的角度觀察人類的心理。這是壹只善於思考,知識淵博,充滿正義感和文人氣質,卻至死都沒有學會抓老鼠的貓。

  • 上一篇:寓言“憂中之憂”的翻譯(選自《列子》)
  • 下一篇:忘記妳歌詞翻譯
  • copyright 2024考研網大全