當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 孫對《世說新語》中詩歌的翻譯

孫對《世說新語》中詩歌的翻譯

這裏有兩段。我不知道妳想要哪個。

話是第二第二十四,每個國家都很美。

(原文)王伍子和孫各自講述了他們的土地人物的美。王允:“其地平,其水淡而清,其人忠厚而德。”孫雲:“其山崎嶇,其水澎湃,其人輝煌,不勝枚舉。”

王伍子(王績)和孫(孫初)都歌頌了自己家鄉的山水人物。王伍子說:“那裏的土地寬廣平坦,那裏的河流甘甜清澈,那裏的人民淳樸正直。”孫紫晶說:“那裏的山很陡,那裏的水很起伏,那裏的人很燦爛。”

悲悼十七三之死,使君存,使人亡。

(原文)孫以其才華和少言寡語,敬重王武子。伍茲去世時,所有的名人都在那裏。後來,當紫晶快死的時候,客人們都哭了。哭完之後,他對著床說:“妳媽媽壹直喜歡我當驢,現在我是為了妳媽媽才這麽做的。”身似真音,眾客皆笑。孫仰起頭說:“讓國君活,讓此人死!”

孫(孫楚飾)是個勢利小人,除了王五子(王姬飾)沒幾個人尊重他。王伍子去世後,名流紛紛前來吊唁。孫隨後趕到,撫屍而泣,客人們也受了感染,流下了眼淚。孫哭著對棺床說:“妳壹直喜歡我學驢叫。今天我將為妳學習它。”他的聲音和真的壹樣,所有的客人都笑了。孫紫晶擡頭說:“讓妳們這些人活著,卻讓這樣的人死去!”"

  • 上一篇:請原諒我翻譯。
  • 下一篇:thio tjong goon翻譯成中文是什麽?這是個人名字。
  • copyright 2024考研網大全