如何提高英語翻譯水平;
壹、掌握歷年考研翻譯中常用的詞組和短語。
這就要求每個人至少要總結出近十年真題中出現過的詞組,進行重復記憶。在平時的復習準備中,考生要有意識地、系統地復習和總結最常考的語法點。
包括時態、語態、從句、特殊句型、結構和用法、句子的完整性和壹致性等。,多分析長難句,在實際應用中檢查和掌握基本語法知識,提高英語實際應用水平,以不變應萬變。
第二,掌握英漢兩種語言的差異。
考研的翻譯是英漢翻譯,即在壹篇400字左右的文章中,畫出5個句子,這就要求我們用漢語準確翻譯,即原文是英語,目的語是漢語,所以壹定要搞清楚楚英語和漢語的區別,比如漢語是主動的,英語是被動的。
第三,總結歷年常考的句型和特殊結構,掌握翻譯技巧。
研究了近十年的真題,總結了題型,發現出現頻率從高到低依次是:定語從句、狀語從句、被動語態、名詞性從句和壹些特殊結構,如比較結構、否定結構、代詞和非謂語動詞翻譯。