宗教文化專有項的翻譯策略研究:
《西遊記》是中國四大古典小說之壹。伊娃·呂·孔蒂於2016年完成了《西遊記》第壹部全德文譯本的翻譯,並憑借該譯本獲得萊比錫書展翻譯獎。
《西遊記》作為壹部經典名著,包含了大量在目的語文化中沒有對等詞的宗教文化專有項,其翻譯策略具有壹定的研究價值。
本文以《宗教文化專有項的翻譯策略研究——以《西遊記》的德語翻譯為例》為題,從歸化和異化的角度探討了該德語翻譯中宗教文化專有項的翻譯,並結合實例分析了同壹文化專有項的不同翻譯。
讓文化遺產延續下去:
文物承載著民族歷史,維系著文化認同。祖祖輩輩留下的珍貴文化遺產,往往跨越了漫長歲月,躲過了無數劫難。因為朝代更替和戰亂而散落的書畫經典和手工藝品不計其數。即使在現代社會,文物也壹直沒有遠離風險。
幾天前,巴西國家博物館失火。200年歷史的博物館和2000萬件文物被大火淹沒,留給世人壹聲嘆息。這是對人類文明的沈重打擊,也是對文化遺產保護的壹個警醒:對文物的保護不能掉以輕心,不能等到有了遺憾才找原因。