當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 全譯本和其他版本的區別

全譯本和其他版本的區別

整個翻譯沒有刪節,都是根據原文翻譯成中文。其他版本,包括選本和刪節本,對整篇文章內容進行篩選,選取重要的、著名的片段來寫,壹般都比較簡潔精煉;整個翻譯要求完全忠實於原文,其翻譯難度增加,可能導致翻譯質量差,意思晦澀難懂。其他版本會考慮語言習慣、語句通順等因素,其翻譯作品通常通俗易懂,翻譯質量較好。

完整翻譯:

全譯本是壹本完整翻譯的書。即文本被完全翻譯。不完全翻譯或部分刪除的稱為刪節版或刪節本。翻譯有兩種:外文全譯本和古文全譯本。外文全譯本是指中文是從原文翻譯過來的,沒有刪節,無論翻譯質量如何,都是比較好的版本。完整的翻譯是相對於刪節版而言的。如果沒有刪節版,人們就不必強調它是完整的譯本。在我國翻譯外國文學和其他作品的過程中,由於某種原因,並不是全部按原文翻譯,而是刪節,即刪節版(專業上稱刪節版或刪除壹些被認為不恰當的描述,稱為幹凈版),而且全部是完整版。

  • 上一篇:有壹天我們都會和英語壹起變老。
  • 下一篇:赤壁之戰文言文原文及翻譯
  • copyright 2024考研網大全