我面前的說唱是蒙古語順口溜,很難翻譯。可能根本無法翻譯,有些語言之間很難翻譯。最後是壹個蒙古族朋友翻譯的,可能會有壹些錯誤,但是大致意思應該不會錯。
翻譯過來是這樣的:兩個女人愛壹個男人,男人愛這兩個女人。這個男人守護著這兩個女人,每天晚上和馬頭琴壹起唱歌。當他無數次拉動琴弦的時候,兩個女人已經睡著了。清晨,陽光普照大地,男人斜靠在紅馬上,和兩個女人壹起仰望飛來的大雁。這是偉大的蒙古人。
布倫巴亞爾很有創意,引用了壹句經典的蒙古語順口溜(其實是故事或者傳說),把兩個女人比作烏日娜和英格瑪,那個男人就是布倫巴亞爾。想想,還是很有意境的。
上一篇:翻譯魚有感覺器官下一篇:真人翻譯