當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 誠邀專家翻譯《論房地產廣告中的水墨情懷》

誠邀專家翻譯《論房地產廣告中的水墨情懷》

感情既是關鍵詞,也是難點。感覺只是觸及了表面,這意味著情緒和情感,但沒有深層意義。建議用激情。

什麽是激情?英文解釋如下:

1 .壹種強大的情感,如愛、喜悅。強烈的感情,比如愛和喜悅。

2.

a .熱烈的愛,持久的愛

b.性欲強;欲望。強烈的興感、意識和欲望

C.這種愛或渴望的對象。上述情感或欲望的對象。

3.

A.無限的熱情:作為壹名球員,他的技能與他對比賽的熱情不相上下。無盡的激情和愛。

B.這種熱情的對象:足球是她的激情所在。激情或熱情的對象。

從文化上來說,比較開放,愛好比較大的外國人,會被稱為激情。中國人很少說對水墨畫的激情,這與中國文化氣質不對稱。但經過調查,感情的深層含義是纏綿的激情、熱情和愛。

所以我的翻譯版本是:

房地產廣告中的水墨情結

廣告是名詞,廣告;廣告是動詞廣告的名詞化形式,這裏用名詞比較好。

Displayed在這裏壹語雙關,壹個是display,水墨藝術展用的是display;二是暗示和展示。中文裏不用動詞,但是我覺得應該加到這個英文裏。

整句按照英文習慣翻譯,然後翻回中文:

論房地產廣告中蘊含的水墨激情

  • 上一篇:勵誌英語短文翻譯
  • 下一篇:Teque日語翻譯
  • copyright 2024考研網大全