當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 薛梅第二首古詩的翻譯

薛梅第二首古詩的翻譯

只有梅花沒有雪花,似乎沒有精神氣質。如果下雪沒有詩意,會很俗氣。冬天傍晚日落時分寫這首詩的時候,剛好又下雪了。再看梅花雪花競相綻放,如春天般絢爛、生機勃勃。

原著

薛梅的第二首歌

盧梅坡

有梅無雪無靈,有雪無詩。

晚霞詩壹整天都是雪,和梅是十個春天。

做出贊賞的評論

《薛梅二首》的作者是南宋詩人盧梅坡。文學體裁是七言絕句。這兩首詩寫於宋末壹個初春的日子,當時梅花盛開,作者正在欣賞。這兩首詩闡述了梅、雪、詩的關系,三者缺壹不可。壹起,他們可以形成美麗的春天的風景。

第二首詩主要是關於梅和雪以及它們與詩歌的關系。第壹句話描述了梅子和雪的關系,因為梅子最主要的令人欽佩的特點就是不怕冷,雪越大越能表現出梅子的這個特點。相反,在天氣晴朗的情況下,很難表現出梅子的這壹特點,所以有“梅無雪不精神”之說。

  • 上一篇:如何翻譯專利文獻中的發布費
  • 下一篇:成語“妳自己做飯”翻譯成白話文。
  • copyright 2024考研網大全