2.翻譯策略是指譯者在將源文本轉換成目標文本時所采取的步驟,這些步驟可能會,但也可能不會,導致最佳的翻譯。翻譯的目的是指通過翻譯所要達到的需要、結果或用途。翻譯的目的往往是由委托人、原作者、譯者或相關人員的意願、動機或要求來明確的。
3.對於壹部作品的翻譯,譯者往往會因為讀者的不同而選擇不同的翻譯策略,根據所選文章的主題而選擇不同的翻譯策略,也會因為翻譯目的的不同而選擇不同的翻譯策略,但翻譯目的決定了翻譯策略。