當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 坦帕灣之光這個名字的由來。

坦帕灣之光這個名字的由來。

最近有很多關於坦帕灣“光芒”隊的名字是怎麽來的問題。以前不是“魔鬼魚”嗎?

基本上在英文原文中,只是去掉了“魔鬼魚”這個魔鬼。但是,新logo變成了“光”或“光”的圖案。那麽,這個名字的中文翻譯是要在那個部門嗎?

春訓時,這個問題引起了臺灣省內媒體的大量討論,因為臺灣省內媒體的譯名並不相同。通過問坦帕灣的公關,新隊名“光芒”在含義上是接近“魚”還是“光”?答案是“都有”!

根據團隊公關部的回答,既然成軍以來壹直是“魔鬼魚”,那麽壹下子抹去“那條魚”的印象其實是不可能的。所以雖然換了logo,但是他們的球衣上還是有壹組手臂上的“魚”圖案。

采訪大聯盟的臺灣省媒體記者向光芒公關部尋求明確的中文翻譯,得到的回答是“那我就建議光明。”

事情就是這樣。在英語中,他們不在乎球迷如何解讀。但是真正需要翻譯的時候,他們建議中文翻譯要往“輕”的方向走

知道了方向,就看中國媒體把中文翻譯成“輕”“淡”還是其他譯法了。

  • 上一篇:無聊的工作用英語怎麽說?
  • 下一篇:什麽是小黃雞?
  • copyright 2024考研網大全