當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 我對英語有點迷茫,和中文寫作差別太大了。

我對英語有點迷茫,和中文寫作差別太大了。

這裏涉及到“it”的用法。它在許多方面被用作代詞,其中之壹是指天氣。“it's sunny today”其實是我們熟練運用中文後的縮寫,整個寫法應該是“It's sunny today”,翻譯成英文就是今天天氣晴朗。不過如上所述,外國人可以用它來指天氣,所以今天是晴天。

我是手機黨。如果用電腦提問,可能因為看不到而無法及時回復。請理解。

  • 上一篇:“士兵會死,但他們應該被包圍。趙不圍,若願,破趙必圍。”有朋友能幫我翻譯成白話嗎?
  • 下一篇:馬斯洛的需求層次理論是什麽?
  • copyright 2024考研網大全