歸化和異化是美國著名翻譯理論家韋努蒂在《譯者的隱形》1995中提出的。歸化翻譯是指壹種基於目的語文化的翻譯方法,即使用目的語文化容易接受的表達方式,使譯文更容易理解,更適合目的語讀者。異化翻譯是指壹種基於源語言文化的翻譯方法,即試圖再現原文的色彩,同時更好地保留源語言文化的異域風味。