其實是表面解釋,看似正確,其實恰恰相反。
奇點應該是紀點。數學上對紀數的奇讀,也是基於背後的壹個原因:
當壹個特殊的專業術語出現時,其背後的許多學術背景解釋是無法用語言簡單表達的,於是壹個專有名詞就被命名為“吉穴”。所謂文學閱讀,因為它不是簡單的“奇”就能簡單表達其博大精深的內涵。
隨著科學概念越來越普及,很多人逐漸“理解”了這個概念(其實並不完全理解,或者根本不理解),於是就有了用通俗英語閱讀、不炫耀書包等專業術語。說白了,大眾不懂就是不懂。不要假裝明白。奇點(吉穴)確實是壹個大眾無法理解的專業術語。
所以,還是回到初衷吧。奇點(嵇點)就是讀嵇。不能因為大家都用白話文奇怪的讀就想當然。因為沒有多少人明白奇點(吉點)的真正含義。
而且人家英語以前是歧義的,來源於數學奇數的同壹個詞源。妳對白話文的堅持,是翻譯中的怪點。那我可以告訴妳,物理世界的奇怪點壹點都不奇怪。是理論物理和數學規律的必然。那裏有什麽奇怪的意思!
數學家和物理學家的嚴謹推導是嚴肅的,不是壹個可以表達的奇怪意思!