當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 長難句翻譯理論

長難句翻譯理論

科技文章中最常見的是英語長難句。對於這類句子的翻譯,可以參考壹些科技文章翻譯技巧的書籍。其實錢歌川《翻譯的技巧》裏面的壹些基礎知識和小技巧也是很有用的。我有壹些經驗供妳參考。

1.所謂長難句,就是壹些復雜的復合句。所以,首先要準確找到主句,根據上下文搞清楚主句的核心意思;

2.然後大致理清從句的結構以及這些從句的修飾關系。

3、暫時劃掉定語從句、條件狀語從句和時間,只留下賓語從句,再看句子的意思;

4.然後根據整個句子結構的位置關系,把之前劃掉的從句壹個壹個加進去,提高句子的翻譯;

5.最後,譯文要根據漢語的邏輯關系進行調整。

總之,對於長難句,不要急著寫,多讀幾遍,妳就徹底明白它們的意思了。還有壹些動詞短語中的介詞相距較遠,要掌握它們的呼應關系。比如,舉個簡單的例子:

他把他哥哥從國外寄給他的地圖放在他家裏唯壹的大桌子上。

  • 上一篇:什麽是哈薩克語翻譯?
  • 下一篇:英語悲傷網站名稱的翻譯
  • copyright 2024考研網大全