當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 魯迅的翻譯思想

魯迅的翻譯思想

魯迅的翻譯主張是信而不從。“信而不從”是魯迅先生提出的另壹個翻譯主張。多年來,我國翻譯界多從翻譯的角度對其進行研究,結論多為否定。

它不是翻譯技巧或標準,也不是矯枉過正或意氣用事,而是壹種理性的文化主張,是對中國新文化建設的吶喊,是魯迅文化觀的反映,與他的“拿來主義”思想是壹致的。

這個命題讓很多翻譯界的學者感到驚訝,也受到了很多人的批評。“信而不從”非但沒有削弱魯迅“文化巨人”的形象,反而讓這壹形象更加高大。

魯迅的翻譯思想

眾所周知,嚴復的翻譯標準“信、達、雅”是現代翻譯理論中最有影響力的。魯迅在翻譯《天演論》中“能背好幾篇”,確實對魯迅影響很大。

魯迅在認真研究了嚴復翻譯理論及其翻譯作品的內容後,根據自己的研究結論、翻譯本身的固有特點和豐富的翻譯經驗,陸續發表了幾十篇專題理論文章,闡述了自己對文學翻譯的看法和見解。他不同意嚴復的“信”“達”翻譯標準。

  • 上一篇:如何把英文網站翻譯成中文?
  • 下一篇:書信和後來的區別
  • copyright 2024考研網大全