這完全是用中國人的思維翻譯的。翻譯過來就是:“妳可以做到,但如果做不到,就不要大喊大叫。”字字對應字字,這是純粹的中國式幽默。
2300喜歡壹周
經網友“深挖”,今年4月9日才錄入的“you can you up”也在都市詞典中找到了,解釋中還“附上”了配套術語“不行就別瞎嚷嚷”(如果沒有,不要亂噴)。該詞出現僅壹周,就獲得了2300多個贊,人氣可見壹斑。
被收入美國在線俚語詞典
“妳可以振作起來,不行就別瞎嚷嚷。”這個最新的網絡流行語不僅在中國流行,也受到海外網民的追捧。最近,這句流行語被收入美國在線俚語網站《城市詞典》。
語言學家表示,越來越多的中式英語被外國人接受,這說明中式英語已經被世界認可,已經融入到國際生活的方方面面。
“中式英語在國外相關機構中頻頻出現,說明在全球化進程中關註中國非常重要。中國人的生活方式,中國人的品味,流行文化等。都成為全球關註的壹部分。”北京大學中文系教授張頤武在接受本報采訪時說。