當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 創造性翻譯和交際性翻譯有什麽區別?

創造性翻譯和交際性翻譯有什麽區別?

創造性翻譯不僅僅是直接翻譯或文本本地化,創造性譯者會著重把握原文想要表達的勸說或情感功能,從而改寫源語以適應目的語受眾的閱讀需求。創意翻譯通常用於營銷和宣傳材料,以購買者為中心用目的語寫作,有效地傳達信息,促進購買和傳播形象。

交際翻譯規則傾向於以目的語為基礎,結合歸化、意譯和地道翻譯的優點。它註重根據目的語的語言、文化和語用方式傳遞信息,而不是盡可能忠實地復制原文。它以讀者為中心,關註譯文的目標受眾,主張根據不同類型的文本采用不同的翻譯方法。總的來說,交際法翻譯通順自然,遣詞造句清晰明了。它賦予譯者很大的權利,譯者可以根據需要對原文進行修改或潤色。交際翻譯通常包括新聞報道、教科書、公告和其他非文學作品。

  • 上一篇:學校是孩子們學習的地方。2.上海是許多年輕人向往的地方。3.妳學得越多。
  • 下一篇:翻譯選修答案
  • copyright 2024考研網大全