煮過的豆子被當作湯,發酵成汁。
蜂蜜在壺下燃燒,豆子在壺中哭泣。
本是同根生,何必急著互炒。
翻譯:
煮豆子做豆湯。我想把豆子的殘渣過濾掉,留下豆汁做湯。豆莖在鍋下燒,豆子在鍋裏哭。豆子和豆莖本來就是長在同壹個根上的,豆莖怎麽會這麽急著折磨豆子呢?
創作背景:
這首詩最早記載在《世說新語》中,後來只流傳了四句,即:“煮豆燒豆,豆在釜中泣。本是同根生,何必急著炒!”大概是因為在交流過程中還很難確定是否真的出自曹植。
但是《世說新語》的作者並沒有走遠到曹魏的世界,這自然有壹定的依據。而且據魏徵在《世說新語》中引用,曹植也說過“言言為理,寫篇為章”,曹操曾經嘗試用《鄧通雀臺賦》,成功顯著,所以曹植七步曲就做出了這麽好的詩。