當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 《春夜雒城》中的《文帝古詩》及其翻譯

《春夜雒城》中的《文帝古詩》及其翻譯

《春夜洛杉磯聞笛》古詩原文及譯文如下:

壹.原文

余迪的黑暗飛行聲,散落進了滿洛杉磯的春風。

在這夜曲裏,楊柳斷了,誰也經不起想家。

第二,翻譯

熄燈的那天晚上,有人的家裏響起了響亮的玉笛聲,隨著春風飄到了整個洛杉機。在這個夜晚聽到《折柳》的曲調,沒有人會萌發思念故鄉的深情!

三。筆記

1,洛杉磯:洛陽(今河南洛陽)。

2.折柳:即以《折柳》的笛聲和樂府的《鼓角橫吹曲》為題,內容多為離別之情。胡載《後集苕溪漁隱從化》卷四:《樂府雜記》雲:笛者,羌樂也。有句經典的詩“折柳”,所以不朽的“春夜洛杉磯聞笛”...杜少陵《吹笛子》詩:舊園柳已倒,何愁曲?王之渙說:羌笛何必怨柳?春風不經過玉門關。據說《折柳》也是壹首歌。”這首歌表達了離別的傷感。

第四,欣賞

短短的七言絕句,頗能表現李白的風格特色,即藝術表現上的主觀傾向。熱愛自己的家鄉是壹種高尚的情感,它與愛國主義是相通的。詩人的故鄉是他從小出生和長大的地方。作為祖國的壹部分,那個形象對詩人來說尤其難忘。李白這首詩是關於聞笛的,但它的意義並不局限於描寫音樂,還表達了他對家鄉的向往,這是它感人的地方。

  • 上一篇:壹次性翻譯
  • 下一篇:書的拼音是什麽?
  • copyright 2024考研網大全