當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 陸遊有個翻譯,拄著長桿走進城門。

陸遊有個翻譯,拄著長桿走進城門。

“魯有長桿入城門”出自文言文“砍桿入城”。原文是:魯國有壹個人,拿著壹根長桿進了城門。起初,他試圖垂直進入城門,但他不能;側著竿,他進不去,也想不出什麽辦法。不久,壹個上了年紀的人來到這裏說:“我不是聖人,但我經歷了很多。為什麽不用鋸子把桿子從中間鋸掉,然後進城門?”於是男子依法將長桿砍斷。

拄著長桿進城門的陸遊原文。

如魯有長桿入城門,初豎持之,不能入;如果橫著拿,是進不去的。什麽都做不了。父親來到俄羅斯說:“我不是聖人,但我見過很多!”為什麽不用鋸子鋸呢?“那就依切。

陸遊長桿入城門的啟示

這個故事刻畫了壹個自以為是的老人形象,告訴人們,聰明的人往往是愚蠢的,也不可能聰明。虛心求教的人,也要積極開動腦筋,不要盲從別人的意見。有時候,壹個看似無法解決的問題,其實可以通過分而治之的方法來解決,就是把大問題變成小問題。

  • 上一篇:【急】請區分“交配”的幾個英文同義詞!
  • 下一篇:誰是第壹個把四本書翻譯成拉丁文的翻譯家?
  • copyright 2024考研網大全