2.減少字數。英語傾向於簡潔,而漢語更喜歡重復。重復作為壹種漢語修辭方法,在某些情況下,為了強調和加強語氣而反復表達壹個意思。為了有更強的節奏感和韻律感,漢語中經常出現排比句。考生在翻譯這些句子時,為了符合英語表達的邏輯,應刪除或省略這些句子。
3.詞性轉換。英語語言的壹個很重要的特點就是詞性變形和詞性轉換,尤其是名詞、動詞和形容詞之間的轉換。
4.語音轉換。語態可分為被動語態和主動語態。主動語態在漢語中出現的頻率更高,而相反,被動語態在英語中使用的頻率更高。所以考生在翻譯的時候要註意語態之間的轉換。
5.詞序轉換。為了適應英語修辭,避免歧義,有時需要調整原文的語序。