文言文翻譯時,壹定要準確理解原文,照顧上下文,避免斷章取義看文本或斷章取義。沒看過原文,不好妄下結論。妳看看原文就清楚了。我把這句話翻譯如下,笑了:
1,段喬晚上派人解開官員的繩子,放他出來。
2.段喬晚上派人把官方給(XXX)綁的繩子解開,讓(XXX)出去。
“鐵”的詞性可以根據其字面意思來判斷。如果“其官”被捆綁,則為1,是名詞,表示繩子;如果“官”約束別人,就是2,是定語後置。