當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 我對王老師的第壹印象是她很善良,英語很有活力。

我對王老師的第壹印象是她很善良,英語很有活力。

首先,分句:

老師:老師

第壹印象:第壹印象

善良:親切、友好、溫和

精力充沛的,充滿活力的

二、翻譯:

我對王小姐的第壹印象是她很和藹,精力充沛。

我對王的第壹印象是她非常善良和充滿活力

三、方法:

1.正向翻譯和反向翻譯

第三本書,講句序的時候說,英語時間狀語可以前置,也可以後置。不僅如此,英語在表達結果、條件、解釋等定語從句和狀語從句時也很靈活,可以先描述,也可以後描述。而漢語的表達往往是按照時間順序或者邏輯順序進行的。所以無論是順譯法還是逆譯法,其實都是符合中國人習慣的。如果英文表達和中文壹致,就直接翻譯,反之亦然。

有時候順譯和逆譯的區別,就像上面說的順譯和逆譯壹樣,取決於譯者的喜好。

2.介詞法

具有短定語從句和身份特征的英語同位語,翻譯成漢語時往往可以提到先行詞(中心詞)之前。

3.把壹般敘事和壹般敘事分開。

英語中常見長句和句子嵌套,是因為連詞、關系代詞、關系副詞等英語虛詞活躍,生成能力強,可以構成復合句、復句及其組合。

  • 上一篇:?什麽叫互相彌補?有哪些典故?什麽是英語翻譯?
  • 下一篇:NBA球星穆雷是穆斯林嗎?
  • copyright 2024考研網大全