當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 文言文中“然而”的含義

文言文中“然而”的含義

“然而”在文言文中通常被翻譯成“然”、“兒”或“乃”。這些詞都可以用來表示上述情況的轉折點或相反的反應。例如:

1.“然”:這個詞常用來表示轉折,可以翻譯為“但是”和“但是”。

如《莊子養生主》中“得之,可除強風、痙、瘺、瘡。”但如果妳得到它的肉,把它曬幹作為藥餌,妳就可以治愈麻風病、手腳彎曲、脖子腫脹和肺結核,以及各種惡性瘡瘍。

2.“和”:這個詞在很多情況下表示轉折,可以翻譯成“但是”和“但是”。

比如荀子《勸學篇》中的“我終日思慮,所以不及壹時所學。”我曾經整天都在思考,卻沒有得到片刻的學習。

3.“乃”:這個詞也常用來表示轉折,可以翻譯為“確”和“出乎意料”。

比如《史記·廉頗藺相如列傳》中的“好是好,告訴沛公也是好。”張亮走進去,詳細地告訴了劉邦。

  • 上一篇:哆啦a夢的主題曲翻譯成中文是什麽?
  • 下一篇:通信翻譯
  • copyright 2024考研網大全