當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 請日本專家幫忙翻譯壹下這個。

請日本專家幫忙翻譯壹下這個。

樓上兩個之間有些疏漏。我補充壹下。

Lv1蕾米莉亞(蕾米莉亞...?這個名字是粗略的音譯。

HP199 ◎121健康。

YP54 ●125普通人[註1]

慢慢地,突然地

焦慮和憤怒

觸摸和貶低

對話敲擊

贊美和抱怨

發燒☆舞蹈【註2】

捉迷藏

組成 / 彌補 / 化妝 / 編造 / 和好 / 配置 / 補考 / 鋪(床)

命運占蔔[註3]

熄滅

睡眠

註1:個人猜測這是“パンピー”的意思,是日語中“腄common people”的縮寫,即“普通人、普通人、凡人”的意思。這個詞壹般用在藝人之間,有瞧不起人或者侮辱人的意思。

註2:這裏是平假名寫的“フィーバーダンス”,也就是跳舞。

註3:這裏前面的字用平假名寫成“命運”。中間故意加了促音推測,是壹種故意拼錯...但是用的人多,不會錯。

裏面有很多地方故意用平假名寫原本是片假名的外來詞,難怪樓上兩位會上當...呵呵。

水平有限,僅供參考。

  • 上一篇:聖誕節用英語怎麽說?
  • 下一篇:形容人瞎了眼,錯了的成語。
  • copyright 2024考研網大全