當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 拋棄我的人翻譯整首詩

拋棄我的人翻譯整首詩

這句話出自唐代詩人李白的《陪余書華登樓歌》。

原句是從昨天起不得不把我和博爾特扔了;今天更傷我的心。

離開我的昨天是必然的,擾亂我心情的今天,讓我無比擔憂。

“昨天的壹天”和“今天的壹天”指的是許多離開我的“昨天”和隨之而來的“今天”。換句話說,每天都覺得日月無光,時光難留,心煩意亂,心情抑郁。既包含了“仕途難從”的精神壓抑,又融化了詩人對骯臟的政治現實的感受。他的“煩惱”並非始於“今天”,他的“煩惱”也不止於此。或許可以說,這是對他長期從政經歷和感受的藝術總結。焦慮和憤怒的深度、廣度和強度反映了天寶以來國家事務的日益腐敗和李白個人經歷的日益尷尬。理想與現實的尖銳矛盾所造成的強烈精神痛苦,在這裏找到了合適的表達形式。驚喜的由來,重疊的語言(都說“嫌棄我”和“留不住”);“擾我心”這幾個字,又叫“多愁”,十壹個字的句式,都生動地表現了詩人內心深處的壓抑,強烈的焦慮和憤怒,混亂的心情,以及壹觸即發,無法控制的情緒狀態。

  • 上一篇:我堅持翻譯。
  • 下一篇:誰是伊美·莉雅的譯者?
  • copyright 2024考研網大全