當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 麂皮(帶)翻譯成“山羊皮”合適嗎

麂皮(帶)翻譯成“山羊皮”合適嗎

很多關於麂皮的采訪記錄,其實有兩個廣為認可的翻譯,壹個是‘山羊皮’,壹個是‘天鵝絨’。

因為根據權威的《英英詞典》,“Sue的意思是表面有柔軟拉絨的皮革”並沒有說是什麽材質,所以可以直接翻譯成山羊皮,哈哈。

不過我個人和身邊的麂皮腦殘兄弟都不願意翻譯,說壹般都直接叫‘麂皮’,就像美劇看多了很少翻譯名字壹樣。

作者:薛

鏈接:/question/21588513/answer/29062759

來源:知乎。

  • 上一篇:rammer的韓語翻譯是什麽?
  • 下一篇:翻譯(急) & gt
  • copyright 2024考研網大全