當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 誰是第壹個把四本書翻譯成拉丁文的翻譯家?

誰是第壹個把四本書翻譯成拉丁文的翻譯家?

利瑪竇是第壹個將四本書翻譯成拉丁文的翻譯家。

明清時期,中國有很多博覽群書的傳教士。他們在中國生活多年,寫了大量的書籍、筆記、書信和報告,向歐洲人展示了中國歷史的壯麗畫卷和豐富多彩的社會生活場景。傳教士熱心於中國典籍的翻譯和儒學的研究,取得了很大的成就,對歐洲思想界也產生了深遠的影響。

早期來華的葡萄牙耶穌會士阿爾瓦羅·塞梅多(Alvaro Semedo)著有《大中華》,出版於1642年。這本書壹經出版,就被翻譯成多種語言,受到歐洲東方學者的歡迎。曾德昭在中國待了22年,對明末的中國有了透徹的了解。他的《中國通誌》比利瑪竇的著作更詳細地介紹了中國的社會歷史和人文地理。

《大中華誌》說孔子在中國地位很高。“孔子是壹個偉大的人,深受中國人民的尊敬,他留下的書籍和格言也很受重視,以至於人們不僅把他視為聖人,而且還把他視為老師和醫生。他的話被視為神諭,全國所有城鎮都修建了紀念他的寺廟,定期舉行盛大的儀式來表達對他的敬意。”

他還講了儒家的“四書”和“五經”。“相關註解要求他們努力學習、熟記,盡力理解難點,使他們獲得各種鑒別力,從而控制自己的行為,制定治國之道。這都是根據裏面找到的格言警句。”

  • 上一篇:陸遊有個翻譯,拄著長桿走進城門。
  • 下一篇:神曲哪個版本翻譯的最好?
  • copyright 2024考研網大全