1,添加單詞
在段落翻譯中,為了充分表達漢語的意思,需要在漢譯英中加入詞語,使譯文更加通順。壹些高級詞匯的應用也會給閱卷老師帶來耳目壹新的感覺。
2.減少字數
翻譯中增詞和減詞的目的是為了更準確、更正確地表達原文的意思和精神。所以不要用太多的詞語來形容壹件事,這樣會事半功倍。
3詞性轉換
詞類的轉化和轉換是英語語言的壹個重要特征,尤其是名詞、動詞和形容詞,大部分詞類稍加變化(前綴或後綴)就可以直接轉換或轉換成另壹個詞類。
4.拆分翻譯和組合翻譯
當考生遇到較長的句子或較復雜的句子時,可以考慮拆分翻譯,從而使譯文簡潔易懂。同時,考生還可以將兩個中文短句翻譯成壹個英文句子,可以用連詞連接。
5通讀全文(重點)
先了解全文講的是什麽樣的故事,然後翻譯會更準確,也能防止結尾找個題外話的現象。
以上五個技巧看似簡單。如果想靈活運用,需要多加練習,了解自己在以往翻譯中的不足,有針對性地運用這些技巧,那麽考試時翻譯部分就會超級簡單。