當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 厭倦了古代翻譯

厭倦了古代翻譯

“福晉,何苦呢?”對晉國有什麽可以滿意的?

老公:第壹句用來引出話題,可以翻譯成“那個,那個,那些……”

h:什麽?

累:意為“滿足”,如“貪得無厭”。

“煩什麽”是介詞賓語,原語序是“煩什麽”。古漢語否定句和疑問句往往借助“之”指代介詞賓語。

擴展數據:

“福晉,何苦呢?”出自《左傳》中“燭力敗秦時”壹文。

“燭之武退秦時”載於《左傳·Xi公三十年》,後人為其加標題。內容講的是公元前630年,秦晉借口鄭對無禮,與楚國關系密切,攻打鄭。面對自己國家(鄭)的危險,他們去和敵人談判。在面前,他們目空壹切,口若懸河,終於使秦退出了鄭。

《燭之戰退秦師》是壹篇關於行人修辭的散文。這篇文章形象生動,語言優美,層次分明,組織嚴密,說理透徹,邏輯性強。是《左傳》乃至中國文學史的優秀範文,入選全日制高中必修課。

《左傳》又稱《左氏春秋傳》或《左氏春秋》,是儒家經典之壹。《舊傳》是春秋末年左丘明所作,清代文學家認為是西漢劉欣改編,戰國初期人們認為是根據古代各國史料編纂。《公羊傳》和《谷亮傳》用事實解釋《春秋》和用義解釋《春秋》是不同的。

  • 上一篇:火影忍者的忍術用日語怎麽說?
  • 下一篇:動詞ing的被動形式(翻譯)
  • copyright 2024考研網大全