壹般來說,約翰的音譯在比較被接受的解釋中受兩個方面的影響。
1.約翰這個名字在德語中讀作JOHN,德語中很多發音規則都是擴展拉丁語。估計約翰在法語和意大利語中也讀作約翰。這個詞最初被翻譯的時候,應該是按照這些語言中的壹種來翻譯的,自然就翻譯成了約翰。
如果妳懂粵語,就自己讀約翰,看看哪兩個詞和粵語差不多。
早期的翻譯壹般都是由最先獲得知名度的廣東人來進行,所以直到今天,很多翻譯過來的詞語和表達方式都帶有粵語方言的色彩。
當然,第二點我個人不太認同,因為粵語發音是“喬丹”。
標題。
望采納。。。