這是壹個英語俚語,也是壹個雙關語。本意是妳想從我這裏分壹杯羹。這是暴力傾向,所以是挑釁,自然是打起來的意圖。後來這句話被用來表示要不要打。在遊戲中,這句話意味著七殺。
1,發音:英語【ju?w?n圓周率?s?V mi]美[j wɑ?n圓周率?s?v米】
2.語法:wanna相當於“想要”或“想要a”,只能用在口語中。這裏的壹片我指的是自我的壹部分,也就是不可分割的壹部分。
擴展數據同義詞:妳在看什麽,妳在找麻煩嗎?
1,白話翻譯:妳在看什麽?妳想鬧事嗎?
2.語法:這也是壹個煽動性的發言。使用這種言論有壹個好處,就是既能表達自己的憤怒,又能在最後時刻扭轉意思,即如果對方太強勢,可以給自己壹個回旋的余地。比如這句話,明顯表現出壹個人的不開心,但是如果對方太強勢,妳可以馬上說:走了。不在這裏。還有。就這樣,我解決了自己的危險。