“〒マク”通常讀作“郵政票據”(?ぅびんマーク).按照日本的行業標準,比較標準的發音應該是“郵註”(。這個符號是從日語筆名“テ”演變而來的,只在日本使用。
“-”讀作“ハィフン”,但壹般不翻譯,因為它只是壹個符號。日本的郵編都是7位數。如果妳報給對方7位數,自然知道3和4之間有這個符號。看看日本的信封就知道了。
至於“14號範12”的翻譯,壹般地址不需要翻譯,只需用中文寫原文“14號範12”即可,因為翻譯地址意義不大。給日本寫信要不要把中文翻譯成日文?那是壹條彎路。