意思是山上有樹,樹有枝。這些都是人所共知的事情。我喜歡妳,就像這些日常的事情,那麽明顯,只是妳壹個人不知道。
原文如下:
更多人歌唱
先秦:無名氏
今夜是怎樣的夜晚,在河中漫遊。
今天是星期幾?與王子同舟共濟。
我慚愧,我不配我的拙見。
迷茫的心情,不僅可以滿足王子。
山上有樹,樹上有樹枝,心喜歡妳啊,妳不知道這壹點。
翻譯:
今夜是怎樣的壹個夜晚,徜徉在河邊。
今天星期幾?我和王子在同壹條船上。
感謝王子,他沒有嫌棄我,罵我(因為我是船)。
我很困惑。我可以見到王子。
山上有樹,樹有枝,我心裏喜歡妳,妳卻不知道。
相關介紹
《任玥歌》是中國春秋初期使用壯侗語言的越族古老民歌。其實我記得發音,它的意思是楚人翻譯的。句式與《楚辭》相似,據說是中國第壹首翻譯的抒情詩。越人歌出自漢代劉向《說苑》(卷十壹:好故事),第十三段有漢字記錄古越語的讀音:“濫野草給常澤,常州給常州。”