翻譯:
(1)講究信達雅,不僅要求翻譯意思正確,還要求符合目的語的語言習慣,盡量減少翻譯空洞。科技、法律等文獻要求準確,文學文獻要求符合原意,再現原文風格。
(2)主要側重寫作技巧,有相應的翻譯證書,測試翻譯水平。
解釋:
(1)註意意思,達到交流的目的才是最重要的。
(2)主要註重聽力、反應能力(平時壹定要努力練習)和良好的心理素質,也有相應的口譯證。
總之,翻譯,無論是口譯還是筆譯,都是壹條漫漫長路。壹個合格的翻譯應該具備:紮實的語言功底、刻苦的精神、廣博的知識和良好的心理素質。