當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 蘇軾對《水龍隱》的翻譯

蘇軾對《水龍隱》的翻譯

落花總是讓多愁善感的人感到悲傷和憐憫,卻沒人關心它是怎麽落下來的,落下來也是以“花”的名義。華陽隨風飛翔,離開家,降落在路邊。仔細想想,雖然無情,但也有它的情懷。如果華陽會思考,他為什麽會思考?應該是像遊子壹樣,想家了。對華陽來說,家就是它離開的那棵柳樹。漂泊在外,思女不歸,常常引起惱人的春夢。柳樹大概也是如此。在夢裏,她追尋千裏,仿佛找到了丈夫,漂泊的華陽,正要相見,卻被黃鸝的啼叫驚醒。

花兒飛出,已是春末時節,明媚的春光壹去不復返。壹場早晨的暴風雨過後,華陽已經消失了。它在哪裏?變成了壹池浮萍,花都碎了。

此時的春色,如果可以分為三分,那麽兩分屬於塵埃,壹分屬於流水。仔細看,水中的浮萍,哪裏是什麽華陽;壹點壹滴,明明是傷心的眼淚。

對不起...

  • 上一篇:Si翻譯
  • 下一篇:果凍汽水是什麽意思?別說是gp基礎的歌,我是說問題的目的好嗎?
  • copyright 2024考研網大全