英語單詞是壹詞多義的,也就是說這個單詞雖然是這樣拼寫的,但是在不同的情況下有不同的意思,有些意思是相近的,就是改成了更準確的中文,由於翻譯過程中帶來的差異,這是可以理解的。但有些英語單詞的意思完全不同,壹個明明是物體的名稱,壹個明明是事物的狀態,這是外國頻繁使用這些單詞時形成的自然習慣。
我國也有壹些獨特的文化現象。應該說漢字的文化是最復雜的。很多外國人還不知道我們漢字裏的歇後語是怎麽來的。其實英語中也有歇後語,完全按照字面意思翻譯得到的意思和真實使用所代表的意思是不壹樣的。這就是時間使用造成的差異。那些用戶在使用的時候,為了更準確的表達自己的想法,把這個翻譯成另壹個意思,使用的次數也就逐漸固定了。
學英語的時候,沒必要知道這個詞根到底在哪裏。可能壹個詞有很多意思,有它的歷史典故,什麽時候變的。但是,妳不壹定要記住他有這個意思,知道在什麽情況下才能判斷他用的是什麽。這就夠了,已經達到了參加考試的基本要求。