當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 蔔算子的陸遊譯本與原文

蔔算子的陸遊譯本與原文

翻譯

驛站外斷橋邊,梅花獨開,無人問。暮色降臨,梅花無可奈何,已經夠難過的了,卻又被風雨摧殘。

梅花不想費盡心思去爭寵,也不在乎花的嫉妒和排斥。即使枯萎,碾成泥,化為塵,梅花依然壹如既往地散發著淡淡的清香。

布佐詠梅

作者陸遊?宋朝

橋外橋外,梅花孤花孤,不管。已經黃昏了我壹個人,刮風下雨。

梅花不想去爭著綻放,花兒的羨慕和排斥都不在乎。即使秋天過後,被磨成泥土,又變成塵埃,梅花仍然像往常壹樣不斷地散發出香味。

簡要分析

陸遊壹生喜愛梅花,寫下了大量有關梅花的詩詞,歌頌了梅花傲霜雪、凜冽寒風、畏強暴、羨富貴等高尚品格。在詩中塑造的梅花意象中,有詩人自己的影子,正如他在《梅花絕句》中寫道:“怎能化身千億,壹樹梅花開。”

這首《蔔算子》也是用梅花和紋章寫的。它的特點是註重梅花的精神,而不是從表象去描寫。上壹部的前兩句,說的是梅花開在驛站外的田野上,不在金殿玉堂,不屬於達官貴人。最後兩句說的是梅花在苦風雨中開。

下壹部電影的前兩句說他不和爭春,任起了疑心。最後兩句說就算把他碾壓了,他香的品質也不會變。如果把詩人的壹生和他遭受過投降主義者打擊,報國之誌不變的情況結合起來,那真是“壹樹梅花”。

  • 上一篇:英語翻譯職位自我介紹
  • 下一篇:各路大神問的“メルト”,用中文是什麽意思?
  • copyright 2024考研網大全