當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 蒲的原著及其翻譯

蒲的原著及其翻譯

溥譯著:

蒲先生的《聊齋誌異》用筆凝練,含蓄無痕。封面脫胎於各種流派,不僅僅針對左氏和龍門(1)。相傳先生住在村裏,沒有配偶,性情特別②古怪。他是村裏的男教師,清貧自給,不求他人。

寫這本書的時候,我每天早上拿壹大把磁性罌粟③,把苦茶貯存在裏面,在人行道旁放壹袋淡煙④,底下墊著老蘆葦襯,坐在桌子上,香煙茶放在身邊。見到路人,壹定要堅持用詞,求奇求異,說不同的話,妳就和別人認識了;渴了喝茶,或者(5)敬煙,會讓妳暢所欲言(6)。

註意事項:

(1)左氏、龍門指左丘明、司馬遷。左丘明寫《左傳》,司馬遷生於龍門。

(2)特別地:異常地,極其地。

(3)罌粟花:肚子大,嘴巴小的瓶子或罐子。

(4)坦帕:煙草的舊音譯名。

(5)或者:有時候。

(6)停,停。

(8)因此:因此,因此。

  • 上一篇:北京外國語大學翻譯系的考試項目和錄取要求是什麽?
  • 下一篇:惡勝善的意思。
  • copyright 2024考研網大全