當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 英漢翻譯中的直譯和意譯舉例

英漢翻譯中的直譯和意譯舉例

直譯和意譯是重要的翻譯理論和基礎研究課題。直譯是壹種既保持原文內容又保持原文形式的翻譯方法或翻譯文本。意譯又稱意譯,是只保留原文內容而不保留原文形式的翻譯方法或文本。

舉個例子

他找到工作的機會和當選芝加哥市長的機會差不多。

他找到工作的機會和當選芝加哥市長的機會幾乎是壹樣的。

註意

直譯和意譯是相互聯系、相輔相成的,同時又是相互協調、相互滲透、密不可分的。通過正確研究直譯和意譯的關系,我們可以更好地了解什麽時候使用直譯和意譯,應該掌握的技巧,應該遵循的原則以及使用直譯和意譯時應該註意的問題,最終達到提高我們翻譯能力和水平的目的。

1.這是我的職責,比較簡單的壹句直譯,“這是我的職責。”

2.“精品”壹詞可直譯為“競爭產品”,而“拳頭產品”壹詞更形象,更容易被國內讀者接受。

3.馬上給他打電話怎麽樣

妳覺得馬上給他打個電話怎麽樣?(添加主語和謂語)

4.異教徒的象征:代表朱庇特的鷹。

異教的象征——用鷹代替木星。(朱庇特)羅馬神話中主宰壹切的神,相當於希臘神話中的宙斯。——翻譯)

  • 上一篇:2004年的歐寶電臺保險是哪種保險?
  • 下一篇:具體針對英語怎麽說?
  • copyright 2024考研網大全