西學強烈沖擊著中國傳統典籍和歷史子集的內容格局,其中以下三種書籍最具時代特色,對近代以來的學術文化乃至社會發展影響深遠:書籍翻譯的變化:近代以前,中國翻譯的書籍以宗教為主,明末清初出現了少量的科學著作。近代的書籍翻譯可分為兩個階段:甲午戰爭前主要以與造船、火炮等現代工業相關的聲光電氣化等自然科學為主,甲午戰爭後翻譯重點轉向社會科學,尤其是西方政治制度、社會理論、經濟規律等。近代工具書的變化:隨著西學東漸,近代工具書在兩個方面發生了變化:壹是中國固有的工具書開始學習西方的編纂方法,走向現代化,如字典、辭書;第二,壹些起源於西方的參考書傳入中國,如百科全書、年鑒和索引。變革的結果是,我國工具書的編纂整體上從古代階段發展到現代階段,逐漸形成了比較完整的工具書體系。現代教材的變化:中國古代雖然有帶啟蒙的字書,但沒有形成獨立的書種。
65438年至0902年,清政府頒布校規,下令在全國各地設置學校。才開始出現大量以傳播自然科學和社會科學為主要內容的新教材和學校輔助讀物。
上一篇:27歲走英語翻譯的職業道路可行嗎?下一篇:英文b超單我看不懂。請幫我翻譯壹下。