當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 呂《春秋》兩首詩的翻譯

呂《春秋》兩首詩的翻譯

1,[原創]

把壹個嬰兒帶到河裏:

那些過了河的人,看到人家牽著嬰兒想扔到河裏,嬰兒就哭。人們問他們的原因。嶽:“此父擅行。”父親雖然擅長旅遊,但兒子擅長旅遊嗎?這個東西也會反。

翻譯

壹個人在河邊散步,看見壹個人拉著壹個嬰兒要把他扔到河裏,嬰兒就開始哭。別人問他為什麽這麽做。(他)說:“孩子的爸爸遊泳遊得很好。”雖然孩子的爸爸擅長遊泳,但是孩子壹定要擅長遊泳嗎?這樣處理事情壹定很荒謬。楚人治國,有點像這樣。

哲學的故事告訴人們:第壹,技能的獲得是靠自己,而不是靠先天的遺傳。第二,處理事情要從實際出發。對象不同,方法也要不同。

2.[原文]

刻舟求劍:

有的楚人在河裏蹚水,劍從船上掉到水裏,於是和船上的人約定說:“我的劍從上面掉下來了。”船停在了目的地,楚國人從刻記號的地方跳到水裏去找劍。

船行了,劍不行。如果妳要壹把劍,不是很迷惑嗎?

(摘自《呂春秋》。查進》)

[翻譯]

壹個楚人坐船過河時,他的劍掉進了水裏。他在船舷上刻了個記號,說:“這是我的劍掉下來的地方。

“當船靠岸時,他從有標記的地方跳進水裏去找劍。船走了很遠,但劍沒有。這樣找劍不是很傻嗎?

哲學形勢變了,解決問題的方式要靈活。

  • 上一篇:macbookpro如何自動翻譯網頁?
  • 下一篇:無人英語,無人翻譯,無人英語怎麽翻譯?
  • copyright 2024考研網大全