在古代,從事翻譯工作的人叫什麽名字,就叫總務。在中國古代,翻譯家最早出現在周朝。當時的翻譯家不是把外文翻譯成中文,而是翻譯北方民族語言。在歷史文獻中,翻譯的記錄是這樣的:五方人民語言不通,胃口不同。達則誌,過則欲,東說寄,南說象,西說德,北說譯。(《禮記·列王》)送、像、遞、譯都是翻譯工作。那麽,翻譯這個詞是怎麽來的呢?後來佛教傳入中國,佛經是梵文,需要人翻譯成中文。那些翻譯佛經的人在翻譯之前加了詞,形成了翻譯這個詞。
上一篇:為什麽我每次翻譯英語都要看譯文才能翻譯出準確的意思?否則翻譯不清楚。為什麽要改善,如何改善?下一篇:誌軍英語翻譯