當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 《陋室銘》的翻譯與原文的逐句翻譯

《陋室銘》的翻譯與原文的逐句翻譯

《陋室銘》的譯文和原文如下:

1,原文:

山不高,仙有名。水不深,龍為靈。我是壹個卑微的房間,但我是賢惠的。上臺苔痕綠,幕布草色綠。笑而有大學者,無丁白。可以調琵琶,可以讀金典。沒有混亂,也沒有繁瑣的形式。南陽諸葛廬與西蜀聽雲亭。孔子雲:怎麽了?

2.翻譯:

山不高,仙卻有名。水不深,和龍在壹起,好像有靈氣。這是壹所簡陋的房子,但我(住在裏面的人)品德很好(所以我不覺得簡陋)。

臺階上的苔痕是綠色的;草是綠色的,映在窗簾裏。來這裏談笑風生的都是知識淵博的學者,沒有淺薄學識的,壹般都能彈優雅的古琴,讀用泥土寫成的佛經。無音樂擾耳,無公文累身。南陽有諸葛亮草堂,西蜀有楊子雲亭。孔子說:“這有什麽簡單的?”

碑文是古代刻在石頭上的壹種押韻文體,多用於歌頌和警示自己。明白題詞的意思,再明白問題的意思。作者通過對客廳的描寫,力圖描繪出陋室的醜陋。“我是陋室,我卻賢惠芬芳”的中心,其實是以陋室之名來褒揚道德品質,表達道德操守和室主的意趣。

  • 上一篇:張靜怎麽了?
  • 下一篇:為什麽中國抗日劇中的翻譯官或漢奸都叫日本人”?
  • copyright 2024考研網大全