當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 妳知道如何翻譯韓國名字嗎?

妳知道如何翻譯韓國名字嗎?

幾乎所有的韓文名字都有對應的中文名字。雖然韓語對應的是壹對多的漢字,但是他們在選擇名字的時候,會自己選擇中文名字,這是固定的。比如張三護照上的英文名是張三。光看英文,妳不知道他的中文名字是張三還是張三。妳得去看看他身份證上的名字是什麽。

所以,在翻譯韓文名字的時候,回過頭去搞清楚這個人已經取了什麽中文名字。壹般不音譯,除非找不到人的中文名。比如樸槿惠,不是音譯,她的中文名字其實就叫這個名字。音譯可以是樸槿惠,樸槿惠等等。

但近年來出現了壹些用韓語固有詞命名的情況,甚至有人用外來詞命名。使用專有詞的韓文名稱,翻譯時音譯,如?張娜拉?金荷娜,而那些使用外來詞的人則傾向於用外來詞本身來音譯。

文藝作品也是如此,按照既定的來指定,沒有音譯。音譯隨大眾,誰轉得早,讓大眾接受度高,就叫什麽名字。翻譯成韓劇壹般都是字幕組自己音譯,但是有些角色在劇中會有自己的中文名,字幕組也會相應的更改翻譯。

  • 上一篇:求英文翻譯。莉娜:妳為什麽不說呢?為什麽要壹個人承受?為什麽妳總是壹個人?也許奧特曼有義務?
  • 下一篇:買壹些我喜歡的書。用英語怎麽說?
  • copyright 2024考研網大全