我是個窮書生,只直譯,不太準確。如有疏漏,請指教!“辟谷”是道家的壹種修身養性的方法。“拓荒”應該是指“避而遠之”,“谷”是指雜糧。“辟谷”是道教的專有名詞,在本文中無法翻譯。正文翻譯:洛河下面有壹個山洞,深不可測。壹個人掉進去了,出不來了。他非常餓。他在山洞裏看到了無數的烏龜和蛇。每天早晨,他把頭轉向東方,吞下清晨的第壹縷陽光。這個人也學會了烏龜和蛇的方法,並模仿它們的方法,所以他不再感到饑餓,他感到神清氣爽,身體強壯。最後回到家,沒吃飯,也不知道怎麽回事。這是晉武帝在位的時候。破谷的方法有壹百多種,而這種方法是最好的,精妙的方法也不過如此。可以喝玉膏,放在鉛汞做的容器裏,離不死不遠了。這種方法簡單易學,易於實施。世界上沒有學不會的人,也沒有不會執行的人。為什麽?世界上沒有認為壹切都是空靜的人。在傅園的第二年,月兒地區的大米非常昂貴,我擔心這裏的糧食短缺。我想和郭子壹起工作(意思是郭子,但我不知道它的解決方案,所以我把它寫下來給他學習)。寫於4月19日。這個翻譯是原創的。如有轉載,請註明出處。
上一篇:翻譯部主任的行政級別是什麽?下一篇:“陳雨晴”的韓語翻譯是