這樣的機構在國內還有很多,大城市也有相關的翻譯機構。最近因為朋友家要去美國看病,我也在關註這些資料。我覺得那些公司除了收費之外都差不多。共同點是他們的工作人員缺乏美國醫學院或美國醫院的工作經驗。看了壹些網上的翻譯樣本,還是要看看患者的中文原文病例才能知道他們的英文是什麽。我覺得翻譯首先要準確,然後包括與疾病相關的文字和分解。然而,這些標準對於譯者來說是很難達到的。畢竟他們只是翻譯了中國博士寫的材料。
妳怎麽了?我是美國的在職全科醫生。如果妳需要,我可以幫妳看病歷。
上一篇:如何實時翻譯oppo手機下一篇:?妳什麽意思,完成妳開始的事?有哪些典故?什麽是英語翻譯?