當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 高中英語,所有帶自,前,後,後的句子都翻譯成後半句再翻譯成前半句,對嗎?

高中英語,所有帶自,前,後,後的句子都翻譯成後半句再翻譯成前半句,對嗎?

可以說,我們把後半句叫做主句,舉幾個例子給大家看看,比較壹下:

我從1990就認識他了。我從1990就認識他了。

既然大家都到了,我們開始吧。既然大家都到了,我們開始吧。

之前:

1.(時間)以前...

我們在中午前完成了工作。

2.(地點)在…前面,在…前面。

他在大批觀眾面前發表了演說。

3.(訂單)之前...,之前。

在妳決定之前仔細考慮壹下。妳必須三思而後行。

4.(選擇)寧可,不可。

我寧死也不向他們投降。

之後:

1.(時間,順序)在後面...

他上午九點以後來的.

請隨手關門,請隨手關門。

妳先請。妳先請。

由於,鑒於,盡管,盡管。

在上兩次英語考試中落榜後,他下定決心

花更多的時間在英語學習上。因為他英語兩次不及格,他決定去英國學習。

多花點時間在語言上。

盡管他盡了壹切努力,他還是失敗了。盡管他盡了壹切努力,他還是失敗了。

立刻註意英語的意思。如果都來得及,就容易理解和采納了。謝謝妳。

  • 上一篇:英語單詞reshine是什麽意思?
  • 下一篇:妳也壹樣,什麽在壹起?
  • copyright 2024考研網大全